Tanto vosotros como ustedes tienen raíces en las formas de tratamiento del latín medieval. En la Península Ibérica surgieron varias maneras de dirigirse al plural de segunda persona: unas más formales y otras más coloquiales. Con el tiempo, la variedad llamada castellano consolidó vosotros como la forma informal plural utilizada principalmente en España.
En cambio, durante la colonización de América hubo procesos lingüísticos diferentes: los hablantes que llegaron procedían de diversas regiones de España (incluidas zonas donde ya se usaban otras formas), y el contacto entre distintos dialectos provocó una simplificación. Así, la forma ustedes, inicialmente más formal, se impuso para el trato plural tanto formal como informal en casi toda América.
También influyeron factores sociales y culturales: en muchas comunidades americanas resultó práctico no mantener dos formas distintas según el grado de confianza (vosotros vs. ustedes). La elección de ustedes evitó ambigüedades y funcionó como un tratamiento plural único, más fácil de aprender y de usar en contextos diversos.
En España, por su parte, la distinción se mantuvo y hoy vosotros se usa cotidianamente en la mayoría del país (salvo algunas zonas que prefieren formas distintas), mientras que ustedes se reserva para contextos más formales o para dirigirse respetuosamente a grupos. Es una diferencia de uso, no de “idioma”: ambas formas son correctas y enriquecen la variedad del español.
En resumen: la razón principal es histórica y sociolingüística —mismas raíces, evoluciones regionales distintas— y hoy la variación refleja la riqueza dialectal del mundo hispanohablante. Usa la forma que mejor conecte con tu público: vosotros en contexto peninsular, ustedes en América.
Gostou deste conteúdo e quer evoluir no espanhol?
Inscreva-se em nossas aulas online!